وَالَّذِینَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِی سَبِیلِ اللّهِ وَالَّذِینَ آوَواْ وَّنَصَرُواْ أُولَـئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا
لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ کَرِیمٌ
الانفال آیه74
آنان که ایمان آورده اند و مهاجرت کرده اند و در راه خدا جهاد کرده اندو آنان که جایشان داده اند و یاریشان کرده اند ، به حقیقت مؤمنانند ، آمرزش و روزی نیکو از آن آنهاست
And (as for) those who believed and fled and struggled hard in Allah@s way, and those who gave shelter and helped, these are the believers truly; they shall have forgiveness and honorable provision.
ترجمه ها:
ترجمه فولادوند
و کسانى که ایمان آورده و هجرت کرده و در راه خدا به جهاد پرداخته، و کسانى که [مهاجران را] پناه داده و یارى کردهاند، آنان همان مؤمنان واقعىاند، براى آنان بخشایش و روزى شایستهاى خواهد بود.
ترجمه مجتبوی
و کسانى که ایمان آوردند و هجرت کردند و در راه خدا جهاد کردند و آنان که جاى و پناه دادند و یارى کردند، اینانند که براستى مؤمناند ایشان راست آمرزش و روزى بزرگوارانه.
ترجمه مشکینی
و کسانى که ایمان آوردند و هجرت کردند و در راه خدا جهاد نمودند، و کسانى که (آنها را) جا و پناه دادند و یارى نمودند، آنها همان مؤمنان واقعىاند، براى آنان آمرزش و روزیى نیکو و فراوان است
ترجمه بهرام پور
و آنان که ایمان آوردند و هجرت کردند و در راه خدا جهاد نمودند، و آنها که پناه دادند و یارى کردند، آنانند که به راستى مؤمنند و برایشان مغفرت و روزى کریمانه خواهد بود